A edição de Mrs Dalloway da editora Autêntica foi traduzida por Tomaz Tadeu que, além do romance mais famoso de Virginia Woolf, já traduziu outros livros interessantes. Falo dele porque a partir de sexta-feira irei publicar no blog Virginia Woolf um texto sobre Mrs Dalloway escrito por ele. E como o texto é longo e o tempo dos leitores curto, o texto será publicado em partes, então, este pequeno post é uma chamado para os woolfianos de plantão não deixarem de ler as partes do artigo intitulado “Um dia de junho de 1923: Mrs Dalloway e Cia. caminham por Londres“. Vocês vão conhecer com mais detalhes a obra Mrs Dalloway pelo olhar detalhado de um tradutor.
Aproveito também para informar que amanhã começará mais uma promoção no blog Livro & Café e @woolfv com o sorteio do Estojo Mrs Dalloway. Acompanhem o twitter e o blog para vocês não perderem nada, ok?!
(via blog Virginia Woolf)
Está aberta a temporada Diário de Leitura no blog Livro & Café, o livro da vez é 2666, de Roberto Bolaño. Estou na página 27 e vim aqui no blog contar minhas primeiras impressões com a escrita do chileno que morreu em 2003, antes do romance 2666 ser publicado. A história é a seguinte: o livro está dividido em cinco partes, antes de morrer Bolaño deixou instruções à família para que as partes fossem publicadas uma vez por ano, e assim a família pudesse negociar melhor com as editoras, um cuidado para garantir uma vida financeira melhor aos filhos. Porém, com a morte de Bolaño, um comum acordo entre seus filhos e um amigo de confiança coube a decisão de publicar 2666 numa tacada só e o resultado aqui no Brasil foram 856 páginas que a Companhia das Letras publicou em 2010.

